Блог

Глаголом жги сердца людей! Заметка о самой большой букве -Л русского языка

2024-08-31 | @MixieL | является оригинальным контентом, содержащим личное авторское мнение

Слово глаголы с буквой ы в скобках, вокруг летают различные окончания: л ла ло ле лу вши и слова купил(а), былу, стале, шле.

На базар пошле, самовар нашле... самовар нашлу? Самовар нашедши?
Что вообще за глагольный беспредел здесь творится?

Секундочку...

Добро пожаловать во что-то вроде новой рубрики — "Заметки". Здесь будет побольше вольностей, побольше юмора и сами посты будут покороче... наверное. Хотелось бы спросить про фидбек, но могу только надеяться, что где-то ближе к середине осени коллеги поднимут свою... мотивацию и добавят реакции к постам. А пока живём так — с фонарём наощупь :D.

В тексте содержатся формы гендерно нейтральных неологизмов "микситивы" и онэ/ео в качестве нейтрального местоимения. Произносите, как вам удобно, хоть энэ; На письме "онэ" куда более нормативное и понятное.

Приступим

В русском языке глаголы имеют род! Но, благо, далеко не все:

Глаголы настоящего и будущего времени видоизменяются (спрягаются) только по лицам и числам, а вот их заковыристые собрастры из времени прошедшего несут нам немало хлопот, когда дело доходит до нейтральных обращений и небинарного языка. Спрягаются они только по числу и роду. Сказать о том, что персона сделала какое-то время назад, без использования гендерной конструкции очень и очень сложно. А ведь это основа повествования большинства медиа: книги, игры, новости, да и просто речь нуждаются в описании прошедшего события. Оставаться при этом в рамках литературного языка — это порой тот ещё челлендж. Даже профессиональным переводчиксам не всегда удаётся избегать гендерных форм, в силу лени, спешки или просто патовой языковой ситуации.

И скажу я вам, русский язык ещё совершил довольно мягкую посадку. Некоторые славянские языки, как например Словенский имеют ну уж совсем какую-то дьяволическую систему рода у глаголов и местоимений. Мало того, что местоимения множественного числа (мы, вы, они) делятся по родам (mi/me, vi/ve, oni/one), так и их глаголы спрягаются в соответствии с ними. Было бы правда интересно увидеть, как спикеры этого языка преодолевают столь сложную ситуацию. Если вы хотите добавить новую языковую версию, ждём вас с распростёртыми объятиями!

В польском языке всё тоже куда менее гладко, чем у нас: деление множественного на мужской и не-мужской рода, отсутствие на практике гендерно-нейтрального "Вы" и отсутствие общего рода. Однако активистчи (и пан Дукай, после плотного обеда, придумавший словечко "ону") не покладали рук. И вот уже люди локализующие контент на Польский и местные энби не чураются использовать неологизмы. Не последнюю роль в этом кстати сыграла польская версия нашего сайта — zaimki.pl. Вставьте мем, где Барак Обама вешает себе медальку на шею

На самом деле иметь ресурс о гендерно-нейтральном языке — это очень удобно и полезно. Это повышает осведомлённость об инклюзивном языке и шанс того, что переводчиксы прекратят наконец заниматься мисгендерингом небинарных персонажей. Но мы слегка отошли от темы.

Take the -L!

Take the L или прими поражение (от Lose — проиграть) — довольно популярное выражение в англоязычном интернет-сленге. Но вот русский и другие славянские языки (для простоты, дальше мы будем говорить именно в контексте русского) видимо взяли эту "л" в прямом смысле и создали глаголы которые делятся по родам — -л, -ла, -ло.

На самом деле исторически они происходят от деепричастных оборотов, сродни нашим современным "купивший, уехавшая, повернувшееся", которые заменили собой и вытеснили более древние глагольные формы. Чисто для понимания вот вам спряжение глагола "писати" в церковнославянском. Я имею прекрасную осведомлённость, что церковнославянский не равно древнерусский, просто эта схемка даёт хорошую наглядность о происхождении гендерности в славянских глаголах в принципе.

Хорошо, вот поняли мы откуда у этих форм ноги растут, а решать-то проблему как-то будем?

Возьми -л*

Ладно, это уже правда какое-то дурацкое название для раздела...

Решение: "Глагольные нео-формы".

Мы не будем перечислять такие подходы, как "отвзять глаголы мужского рода", в связи с их масштабностью и ограничивающей сложностью исполнения, хотя естественным образом в языке может произойти любой подобный непредвиденный сдвиг. Здесь мы перечислим только пути решения при помощи добавления нео-окончаний или использования каких-то иных существующих нейтральных форм на новый лад.

  • "э-формы". "Онэ усталэ.", "Я пошлэ домой", "Онэ удивилэсь". Как вы вероятно можете понять, произнеся их вслух, проблема э-форм в том, что в силу редукции в русском языке их иногда может быть трудно отличить от форм женского рода на -а. Если бы редукции не было, они могли бы быть идеальным дополнением к другим нейтралитивным нео-формам использующим -э, как пример краткие глаголы "красивэ", "крутэ" или числительное "полторэ". Но имеем, что имеем.

  • "е-формы". Выглядят на письме слегка-лучше, чем э-формы, однако при произношении во многих случаях сливаются с формами множественного числа, что куда менее критично чем слияние с "а-формами", но тоже стоит взять во внимание. Хорошо сочетаются с "Оне": оне купиле, оне шле, оне поеле, оне укуталесь.

  • "ши-формы". По сути это ре-утилизация диалектной формы:
    Я знаю (не квирных) людей, которые используют деепричастия на -ши в качестве своеобразных глаголов состояния: "Я поевши", вместо "Я поел(а), "Я поспавши", вместо "Я поспал(а)" и тому подобное. Все эти люди из одной местности и за другими подобное мной замечено не было. Фактически эти формы отвечали на вопрос "Как?", то есть "Каково текущее состояние субъекта", однако ничего не мешает слегка расширить значение деепричастий на -(в)ши, до полной замены ими глагола, особенно учитывая, что более распространённым видом деепричастий прошедшего времени является -в (поспав, увидев...). Так же подобный переход будет очень похож на то, как в русском изначально появились глаголы имеющие род, только теперь наоборот. (ха-ха, в рифму получилось:))

    Из плюсов "ши-форм", их нормативное звучание: окружающие будут думать, что вы просто говорите на странном диалекте. Если вам не нужно лишнее внимание к своей гендерно-нейтральной речи, думаю вам стоит рассмотреть эти формы: "Онэ купивши велосипед.", "Я пришедши домой и тут же лёгши на диван.", "Ну и кем ты ставши?".

  • "у-формы". Или "дукаизмы" — "пост-человеческие" формы из повести польского писательника Яцека Дукая "Идеальное Несовершенство". Идут в паре с местоимением "Ону": "Ону усталу.", "Ону пошлу домой", "Ону удивилусь". Формы, построенные на основе идеи "дуказимов", называют "дукативы". В них входят существительные и другие формы, имеющие род, которые сам Дукай в своём произведении не нейтрализировал. Довольно распространены в польскоязычной небинарной+ среде, однако использование их в русском может быть довольно новой идеей, так как, не смотря на наличие одного переводного издания, где у-формы неплохо адаптировали в России творчество Я. Дукая не имеет особого спроса.

  • "без-л-формы". Термин, который я впервые вкидываю здесь и сейчас. Вероятно, кому-то до меня уже приходила подобная идея, но суть её в том, что если вы пропустите -л- в словах с -а на конце получатся окончания, исходя из длины которых читающай может предположить, что перед нейм глагол мужского рода с опечаткой, однако исходя из буквы стоящей на месте предполагаемого -л невозможно определить, "купиа", это всё таки ошибка в слове купила или купил. А может и вовсе не ошибка?
    "Онэ взяа ключи со стола.", "Я поехаа домой.", "Ты выбросиа мусор?"...
    Думаю возвратные глаголы на -лсь хорошо подходят этим формам. "Удивилсь", "Помылсь", "Доигралсь".

    Однако, когда глаголы несколько менее тривиальные: "пошёл/пошла","нашёл/нашла", может понадобиться больше смекалки на ходу: "пошал", "нашал"; Но и это не всегда может помочь, например: "Испёк/Испекла"... "испекл?", "испека?!". Выглядит как не очень пригодная к использованию система, однако в нишевых случаях она могла бы работать. Имеет ли эта идея потенциал решать только вам.

  • "ь-формы" ("мягкий знак формы"). Думаю своим названием они и так вам всё говорят: "быль", "сталь", "оказальсь", "шёль", "испёкль"...
    Я не рекомендую эти формы к употреблению из-за их уменьшительно-ласкательной коннотации. У меня лично, их сейчас описывая, флешбеки с польского блог-поста "Нейтративы, почему не окончание -ę?", где как раз была речь об этом. Можете ознакомиться, используя переводчик, если не знаете польский.

Безусловно это не все возможные и даже не все используемые варианты реформ. Мы перечислили все более-менее известные и/или понятные. 100% в ближайшие пару недель ещё чего-то накопаю и буду жалеть о спешке... но это не точно. Лично мои фавориты на данный момент это -ши, -е и -э, но кто знает, может быть в будущем нас ещё только ждут лучшие пути решения этого нелёгкого гендерного вопроса в нашем с вами языке.

В конце концов это просто заметка, а вот что из неё станет частью чего-то большего, посмотрим. Как говорится поживём — увидим.

Оставить реакции:

Поделиться: